Mặc dù ai đó xóa tên đường ở trung tâm mang tên ông, mặc dù ai đó đổi tên trường mang tên ông, mặc dù ai đó để mồ hoang mả lạnh không hương khói cho ông, mặc dù ai đó không nhắc đến công ông đã dịch tác phẩm Truyện Kiều từ chữ Hán Nôm ra chữ Quốc Ngữ…nhưng người dân như chúng tôi xin tri ân ông đã truyền bá chữ Quốc Ngữ qua các tự điển, báo chí, thi văn…Còn đó một lịch sử của tờ Gia Định Báo. Nhờ đó mà dân tộc Việt Nam không còn phải lệ thuộc vai mượn chữ Hán nữa, ta có thể tự hào về chữ viết đã tồn tại đầy sức sống hơn 2 thế kỷ! Có người cải cách phá hoại chữ Quốc Ngữ lại được chứng chỉ, người có công lớn trong việc truyền bá và phát triển chữ Quốc Ngữ được nhân dân cả nước ứng dụng, được cả thế giới chấp nhận nhưng vùa hương bát nước chẳng mấy thiết tha. Dòng hậu thế chúng con xin nợ người một lời xin lỗi đầy thành kính!
Petrus Trương Vĩnh Ký